Home Wymowa In stazione - Na stacji
In stazione - Na stacji PDF Drukuj Email

trenoA: Buongiorno! Vorrei due biglietti per Milano, per favore.

B: Prima o seconda classe?

A: Seconda classe.

B: Ecco, sono 35 euro*.

A: Sa a che ora c’è il primo treno?

B: C’è un treno in partenza sul binario 5. Deve affrettarsi se vuole fare in tempo.

A: Grazie e arrivederci.

B: Buona giornata!

 

C: Sei riuscita a prendere i biglietti?

A: Si! Dobbiamo fare presto perché c’è un treno in partenza

Aspetta! Ho guardato l’orario. C’è un altro treno fra 20 minuti. Non vale la pena di correre.

A: Va bene. Facciamo le cose con calma. Così abbiamo il tempo di bere qualcosa al bar e di comprare qualche giornale.

 

* Al plurare si dice "euro" o "euri"?

Alcuni linguisti sostengono che “euro” è un sostantivo maschile, che coniugato al plurale diventa “euri”».

Per il professore Tullio De Mauro, uno dei massimi linguisti italiani, invece, «l’uso di euro anche per il plurale rispetta la "regola dell’invariabilità che ci siamo dati per le parole tecniche e straniere e per le abbreviazioni". Infatti diciamo: i video, le auto, le bici, gli sport, le radio».

Noi abbiamo usato "euro" perché ci viene spontaneo.Qualcuno ogni tanto, non sapendo bene cosa dire, sorvola la questione con un comico "euros"

 

A: Dzień dobry! Poproszę dwa bilety do Mediolanu.

B: Pierwszeej czy drugiej klasy?

A: Drugiej klasy.

B: Proszę, 35 euro*.

A: Czy wie Pani/Pan o której godzinie jest najbliższy pociąg?

B: Za chwilę odjeżdża pociąg z piątego peronu. Musi się Pani/Pan pośpieszyć, jeśli chce Pani/Pan zdążyć.

A: Dziękuję, do zobaczenia!

B: Miłego dnia!


C: Sei riuscita a prendere i biglietti?

A: Si! Dobbiamo fare presto perché c’è un treno in partenza

C:: Aspetta! Ho guardato l’orario. C’è un altro treno fra 20 minuti. Non vale la pena di correre.

A: Va bene. Facciamo le cose con calma. Così abbiamo il tempo di bere qualcosa al bar e di comprare qualche giornale.